Indice dei contenuti
Significato di authenteō[modifica]
Il significato di authentein(authenteō), nel versetto 12, è stato fonte di notevoli divergenze di opinione tra i biblisti negli ultimi decenni. La prima è che la storia lessicale di questa parola è lunga e complessa. Walter Liefeld descrive brevemente la gamma semantica problematicamente ampia di questa parola:
Una questione che lascia tutti perplessi è il significato di authentein. Nel corso della sua storia, questo verbo e il sostantivo ad esso associato hanno avuto un’ampia gamma semantica, compresi alcuni significati bizzarri, come il suicidio, l’omicidio dei genitori e l’aggressività sessuale. Alcuni studi sono stati inficiati da un uso selettivo e improprio delle prove.[52]
Greco classico[modifica]
L’opera lessicale standard di riferimento per il greco classico, il Liddell Scott Greek Lexicon, riporta la seguente voce per il verbo authentein:
αὐθεντ-έω, A. avere pieno potere o autorità su, τινός 1a Lettera a Timoteo 2.12; “πρός τινα” Berliner griechische Urkunden BGU1208.37(i a.C.): c. inf. Joannes Laurentius Lydus Lyd.Mag.3.42. 2. commettere un omicidio, Scholia a Eschilo Eumenidi 42.[53]
Un elenco esaustivo di tutte le incidenze si trova nell’appendice di Köstenberger. Poi la seguente voce relativa al sostantivo authentes:
αὐθέντ-ης, ου, ὁ, (cfr. αὐτοέντης) A. assassino, Erodoto.1.117, Euripide Reso.873, Tucidide.3.58; “τινός” Euripide Ercole Furente.1359, Apollonio Rodio, Argonautiche.2.754; suicidio, Antifonte (persona) 3.3.4, Dio Cassio.37.13: più vagamente, uno della famiglia di un assassino, Euripide Andromaca.172. 2. autore, autore, “πράξεως”. Polibio.22.14.2; “ἱεροσυλίας”. Diodoro Siculo.16.61: in generale, esecutore, Alessandro Retore.p.2S.; maestro, “δῆμος αὐθέντης χθονός”. Euripide Le Supplici.442; voc. “αὐθέντα ἥλιε” Papiro magico di Leida W.6.46 [in A. Dieterich, Leipzig 1891]; condannato da Phrynichus Attistica.96. 3. come aggettivo, ὅμαιμος αυφόνος, αὐ. φάνατοι, omicidio da parte di uno della stessa famiglia, Eschilo Eumenidi.212, Agamennone.1572 (lir.). (Per αὐτο-ἕντης, cfr. συν-έντης, ἁνύω; radice sen-, sṇ-.)[abbreviazioni ampliate per la leggibilità][54][55]
Poi la forma sostantivata authentia, “autorità”:
αὐθεντ-ία, ἡ, A. dominio assoluto, autorità, Corpus Inscriptionum Graecarum CIG2701.9(Mylasa), PLips (L. Mitteis, Griechische Urkunden der Papyrussammlung zu Leipzig, vol. i, 1906).37.7 (iv d.C.), Corpus Hermeticum.1.2, Zosimus Epigrammaticus (Anthologia Graeca).2.33. 2. restrizione, LXX 3 Maccabei.2.29. 3. “αὐθεντίᾳ ἀποκτείνας” con la propria mano, Dio Cassius.Fr.102.12.[56]
Traduzioni bibliche[modifica]
Il problema è aggravato dal fatto che questa parola si trova solo una volta nel Nuovo Testamento e non è comune nella letteratura greca immediatamente vicina. Ciononostante, nel corso degli anni le traduzioni bibliche inglesi sono state generalmente concordi nel rendere questa parola. Nelle traduzioni che seguono, le parole corrispondenti ad authenteō sono in grassetto corsivo:
- Nuovo Testamento greco: “γυναικὶ δὲ διδάσκειν οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ᾽ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ”
- Vulgata: “docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum, sed esse in silentio”
- KJV: “Ma non permetto alla donna di insegnare, né di usurpare l’autorità sull’uomo, ma di stare in silenzio”.
- RSV: “Non permetto a nessuna donna di insegnare o di avere autorità sugli uomini; deve tacere”.
- GNB: “Non permetto loro di insegnare o di avere autorità sugli uomini; devono tacere”.
- NIV: “Non permetto che una donna insegni o abbia autorità su un uomo; deve tacere”.
- CEV: “Dovrebbero tacere e non essere autorizzati a insegnare o a dire agli uomini cosa fare“.
- NASB: “Ma non permetto che una donna insegni o eserciti autorità su un uomo, ma che rimanga in silenzio”.
- NLT: “Non permetto alle donne di insegnare agli uomini o di avere autorità su di loro. Che ascoltino in silenzio”.
- NET: “Ma non permetto a una donna di insegnare o di esercitare autorità su un uomo. Deve rimanere in silenzio”. Fonte Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/1_Timothy_2:12
Ricerca tematica e bibliografica della settimana:
Ministero femminile
